2008年02月27日

[本]YOTSUBA&! 1(英語版)

英語学習のためというより読んでみたかった、という理由でよつばとの英語版を買ってみた。
知らない単語が多いが、丁寧に読んでいったら最後までいけた。

文化の違いなのか言い回しが少し違っているところが新鮮だった。日本語版と照らし合わせるのも面白いかもしれない。

ところで、一巻といえば「どっちが上でどっちが下かわかるまい」の名ゼリフでおなじみパンツマン。

YOTSUBA&! 1
DAD:
I AM BOXERMAN!

YOTSUBA:
BOXERMAN! WE MEET AGAIN

FUKA:
WHAT DO YOU MEAN, "AGAIN"?

DAD:
WHICH IS UP?
WHICH WAY IS DOWN?
I DO NOT KNOW!

YOTSUBA:
CURSE YOU, BOXERMAN!

FUKA:
WHAT KIND OF IDIOTIC GAME IS THIS?!

英語版ではボクサーマンになっていたが、やりとりは同じだった。


Yotsubato 1 (Yotsubato (Graphic Novels))
Kiyohiko Azuma
Adv Films (2005/06)
売り上げランキング: 1110

posted by kozi at 02:01| Comment(0) | TrackBack(2) | | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/87308361

この記事へのトラックバック

YOTSUBA&! 2(よつばと2英語版)
Excerpt: 昨日読んだ一巻の続き。二巻も同時に買っておいて良かった。 行き帰りの電車の中で読み終えられた。だいたい一時間半ぐらい。日本語の漫画は三十分ぐらいで読み終わるので、その三倍かかる計算。本の値段は二倍ぐ..
Weblog: 素朴味
Tracked: 2008-02-28 03:07

YOTSUBA& 5(よつばと5英語版)
Excerpt: 英語版よつばとも5巻目。これが英語版での最新刊。 1巻を読んだ頃はまだ英語アレルギーがあったが、最近は身構えなくても読めるようになった。マンガを英語学習の教材に選んだのは正解だったようだ。きっと身の..
Weblog: 素朴味
Tracked: 2008-03-16 02:48
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。